Ўорохи

јвтор: »∆ƒ”

ѕейринг: ƒин, —эм, јдам

–ейтинг: R

∆анр: ангст

—пойлеры: спойлеры 4.19, 4.21

ƒисклеймер: ¬се права на сериал "—верхъестественное" принадлежат Ёрику  рипке

 раткое содержание: —эм ведет наблюдение за брать€ми


 онечно —эм догадываетс€. Ќу, тут сложно не догадатьс€. ќн слишком хорошо знает ƒина. ≈го жесты, поворот головы, прищур глаз, ровный, уверенный ритм походки. ƒин равнодушен. ƒин лениво смотрит по сторонам, или вообще не смотрит. ќн ведет себ€, как будто их по прежнему двое в салоне импалы, за столиком кафе, в мотеле, в склепе, в доме с привидени€ми. "ƒержись сзади."; "ѕринеси кофе"; "Ќе высовывайс€"; "ѕодъем в семь". —обственно на этом заканчиваетс€ общение его старшего брата с јдамом. ƒин не замечает его, как не замечает какого цвета в номере обои: бежевые или синие. ƒин не привередлив. ќн довольствуетс€ малым. Ѕыть может, там вообще нет обоев. ќн досадливо морщитс€, словно вид€ јдама впервые, когда игнорировать того совсем невозможно. ƒин смотрит вперед. ѕотому не замечает того, что замечает —эм.
ј ƒина выдают предметы.  ружка черного кофе, о которую он задумчиво греет ладони, когда јдам за завтраком рассказывает, как был в ¬исконсине на своЄм первом и последнем студенческом балу. Ѕрелок с ключами от номера, который позв€кивает у ¬инчестера в руках, когда они сел€тс€ в мотеле и јдам то и дело облизывает обветренные в дороге губы. ѕриклад ружь€, который ƒин сжимает, когда јдаму рассекает лоб обрушивша€с€ балка. «еркало в машине, когда ƒин врем€ от времени кидает взгл€д на заднее сиденье импалы, где јдам спит в неудобной позе, завалившись на сумку с одеждой, приоткрыв рот.
—эм хмуритс€ в ноутбук и тоже стараетс€ смотреть вперЄд. Ќа дорогу, в экран, в окно мотельного номера, на костер с гор€щими останками, поверх пластикового стола с двум€ круглыми кофейными отпечатками р€дом.  огда приходит его очередь приносить еду, он долго стоит в закусочной перед витриной с сэндвичами, придирчиво выбира€ между арахисовой заправкой и клюквенной.
 огда он возвращаетс€, ƒин уже в их номере. “олько губы распухли и волосы он смочил водой, пыта€сь как-то пригладить. ƒин читает газету и говорит, что нашел дело - девочка-призрак из местного сиротского приюта охотитс€ на матерей, отказывающихс€ от своих детей. јдам замечает, что иногда призраки ведут себ€ гуманнее людей.
ќн научилс€ заходить в номер бесшумно. ћ€та€ футболка не заправлена в джинсы, с мокрых волос стекает по шее капелька воды. —эм качает головой и отвечает ему, что убийство живых людей - это не гуманизм. јдам фыркает и за€вл€ет, что нужно наказывать родителей, бросающих своих детей.
ƒин шелестит газетой.
Ќа охоте его т€жело ранит. ѕризрак умудр€етс€ хорошенько ткнуть ƒина садовыми вилами, прежде чем —эм соображает, что в этом дупле старого дерева запр€тан медальон с волосами девочки, и сжигает их.
ќни с јдамом тащат брата к машине и ƒин чертыхаетс€ и требует, чтоб отвалили от него. ќн отрубаетс€ в машине во врем€ перев€зки. ” јдама дрожат руки, хоть —эм и едет максимально аккуратно. » младший то и дело твердит, что ƒину нужно в больницу, нужно в больницу, об€зательно в больницу. ќн потер€л много крови и рана опасна€. Ќо они не едут в больницу, потому, что бывало и хуже. ƒин оклемаетс€, а вот страховка у них просрочена. » јдам сидит в номере на стуле, цветом лица примерно как ƒин, и мнет в руках пакетик с солью. ј губы у него не красные, коричневатые на сером лице.  ровь ƒина начала запекатьс€.
- ”мойс€ и иди к себе, - коротко бросает —эм.
» когда јдам подчин€етс€, и уже стоит на пороге, чтобы уйти, —эм очень спокойно добавл€ет:
- Ќикогда не вступай в разговоры с демонами, призраками и подобными твар€ми. Ёта девочка теб€ не слышала, а ƒин мог погибнуть.

јдам тихо прикрывает за собой дверь.

***


ƒин спит на соседней кровати, даже ботинки не сн€л. —эм смотрит на него через ночной столик между ними. ƒин не привередлив. ≈му всегда плевать на обои в номере и на неразобранную кровать. Ќа зал€панные джинсы. Ќа дерьмовый кофе. Ќа то, что пиво тЄплое. Ќа несвежие простыни. »нтересно, как они успевают за двадцать минут.  ак успели в первый раз. —эм не может себе представить.
—тонет ли ƒин? ѕрижимает ли јдама к стенке? √оворит ли ему что-то?
 ак заходит к нему в номер? ѕод предлогом "€ тут оставил у теб€..." или без предисловий? ∆дЄт ли его јдам, сид€ на кровати, грыз€ заусенцы, гипнотизирует ли взгл€дом дверь? »ногда —эм задерживаетс€ где-то допоздна: в библиотеке, у свидетелей, в архивах, и возвраща€сь, видит, что в окнах младшего не горит свет. ќбычно в таких случа€х —эм бродит по городу еще с полчаса дл€ верности.
ћожет быть, јдам в первый раз отбивалс€. ¬озможно, они даже подрались. јдам сильный, —эм лично натаскивал его. ћес€ц назад ƒин вернулс€ из бара с подбитой губой. јдам заперс€ у себ€ и не выходил весь вечер.
ћожет быть, он пришЄл к ƒину первым. ѕохоже, он всЄ-таки видел их тогда с —эмом на парковке. ¬ыжидал. ћолча забралс€ к старшему постель, когда —эм был у –уби. ѕоложил руку брата себе на ширинку, или сразу в расстЄгнутые джинсы. Ќадавил ƒину на грудь, заставл€€ лечь обратно. » в номере было тихо. ¬ номере и сейчас тихо. ƒин дышит бесшумно, ровно. —пит.
—эм встает и подходит к нему. ќсторожно садитс€ на матрас. —мотрит на руку ƒина, лежащую на оде€ле. Ѕесшумно сглатывает.
- —эм?
√олос брата звучит слабо, ƒин даже глаза не открыл.
- “ы как? - —эм пересаживает ближе к его лицу.
- ¬ норме. √олова шумит.  ололи что-то?
- “ы много крови потер€л.
- ѕереживу.
—эм вспоминает, как у јдама распахнулись глаза, когда на него неслись эти вилы. —цепленные от боли и напр€жени€ зубы ƒина. ≈го подрагивающие от натуги руки, когда он пыталс€ отстранить от себ€ остри€.  ак подошвы ботинок у него заскользили по мокрой листве, когда всЄ закончилось и ƒин упал.  ак јдам подбежал к нему, расстегнул куртку, начал осматривать.
- ѕить хочешь? - —эм т€нетс€ за бутылкой воды на тумбочке.
- ƒавай.
√убы у ƒина пересохли. —эм аккуратно поддерживает бутылку, чтобы тот не захлебнулс€.
- ѕоедем завтра в больницу?
- ќклемаюсь, ничего. ÷арапина.
- Ќесколько дней тогда надо отсидетьс€.
- ’ороша€ мысль.
—эм закручивает крышку на бутылке, ставит воду обратно.
- “ы подставилс€ сегодн€.
- Ќе €. Ётот сопл€к.
- ќн бы успел увернутьс€.
ƒин слабо фыркает.
—эм аккуратно наклон€етс€, трЄтс€ щекой о его щЄку. ” брата уши гор€т.
- Ќе надо, - говорит он - ты весь провон€л ею.
¬ыражение лица у ƒина не мен€етс€.

” них с јдамом по утру одинаковые веснушки на бледной коже. ” ћиллигана проступили сероватые тени под глазами.
- я принЄс.... - он ставит на стол пакеты.
- —пасибо, - чуть улыбаетс€ —эм.
- „то там, —эмми? - ƒин хрипит, то ли со сна, то ли от слабости. ќн пытаетс€ усестьс€ на кровати и болезненно морщитс€.
- «автрак, - —эм разбирает хруст€щие коричневые бумажные пакеты - держи, - прот€гивает јдаму гор€чий пластиковый контейнер - что ты купил?
- я вз€л омлет и сосиски, - прежде чем прот€нуть руку, парень поправл€ет длинный рукав футболки, прикрыва€ син€ки от чужих пальцев на зап€стье.
- ѕон€тно, - кивает —эм - ƒин, будешь?
- “ащи, - ƒин разгл€дывает пов€зку на груди - Ќехило мен€ приложило, чЄрт.
јдам с шумом возитс€ с контейнером, материтс€ сквозь зубы.
- ƒай €, - —эм отбирает у него коробку, открывает.
ѕодросток не торопитс€ забирать у него завтрак.
- я напортачил вчера, - он смотрит на —эма.
- ƒа. Ќадеюсь, больше не будешь.
јдам кивает, и, наконец, принимает из его рук еду.
- ƒевочка... она была как жива€, - после паузы произносит он.
- ќна была призраком и покалечила ƒина. —емь человек убила. ќзлобленные духи опасны, јдам. ћы не вступаем с ними в переговоры. ¬ следующий раз ты должен просто уничтожать, понимаешь?
- —лушай мамочку детка, не то останешьс€ без обеда.
- «аткнись, ƒин.
ќни ед€т молча. јдам кидает взгл€ды на братьев и, наконец, не выдерживает.
- ћожно €...осмотрю?
ќн смотрит в направлении ƒиновой кровати. ¬инчестеры перегл€дываютс€.
- я пока пойду газет куплю, - —эм встает и выходит за дверь.

***

Ѕез –уби хреново. ƒа, черт возьми, ему просто хреново. “акое ощущение, что вместо крови, по венам течЄт концентрированный ток. » этот ток бьЄт, с силой бьЄт в каждую, каждую клеточку. ћетко попадает. ѕросачиваетс€.
√осподи.  ровь.
—эм жмуритс€, стука€сь головой о твЄрдую подушку.
—колько он уже здесь? Ќеделю? „ас? ƒес€ть лет?
ƒин иногда приходит, приносит ему еду, откручивает крышечку на бутылке с минералкой, придерживает его голову, чтобы —эм не захлебнулс€.
—мешно, да.
»ногда —эм думает, что так глупо спалилс€. »ногда он думает, что просто сдох, если бы не сделал тогда глоток. »ногда он думает о том, как там дела наверху.
 ака€ там, наверное, тишина стоит.
јдама к нему не пускают, но тот все-таки однажды проскальзывает в комнату.
—эм слышит, как грохает железный засов на двери и кто-то входит внутрь.
—начала он решает, что это ƒин. Ќо уже через секунду понимает, что ошибс€.
Ќе надо быть семь п€дей во лбу. Ќе надо даже голову поворачивать.
јдам передвигаетс€ неслышно, с опаской. ћ€гкие кеды ступают по полу, как по битому стеклу - осторожно.
—эм ждЄт, когда тот подойдЄт ближе и јдам подходит. —тановитс€ в изголовье, не зна€, куда деть руки. «асовывает их в карманы застиранной толстовки. —мотрит на —эма.
- ѕривет, - осторожно говорит младший.
- ѕривет, - если бы —эм мог нормально кивать головой, он бы кивнул.
јдам огл€дывает глазами почти пустое помещение, и как это всегда бывает, когда он в замешательстве, приоткрывает рот. √убы у него нещадно искусаны. —эм едва заметно улыбаетс€.
- Ќу, что, как дела? - спрашивает он брата.
јдам фокусирует на ¬инчестере взгл€д.
- ƒела... нормально. ћы все там, наверху, Ѕобби дал мне книжку по средневековой демонологии. ƒин импалу моет... - он запинаетс€ на середине фразы и невпопад добавл€ет - ƒождь на улице.
—эм усмехаетс€ в потолок. Ќе потому, что совсем уж всЄ погано, просто голову трудно повернуть и посмотреть на брата.
- я твой глок почистил, - јдам резко отворачиваетс€, нервно улыба€сь, утыка€сь взгл€дом в пол - „Єрт. Ќе надо было мне наверное.
- ¬сЄ в пор€дке, - —эм все-таки пытаетс€ кивнуть - ј что еще ƒин и Ѕобби делают? “ы не знаешь, что там по поводу мен€?
 ажетс€, јдам твЄрдо поставил перед собой цель изгрызть губы до м€са.
- Ќе знаю. ќни мне не говор€т.
- ќкей.
ћинуты т€нутс€ мучительно. Ќе долго нет. ѕросто хочетс€, чтобы јдам уже свалил к черт€м, если собираетс€ и дальше так сто€ть. —эм пытаетс€ отвлечьс€ от собственного тела, разгл€дыва€ трещинки на потолке.  апилл€ры.
√осподи.
» к Ѕогу-то не обратитьс€.
—эм скрипит зубами.
јдам настороженно наблюдает за ним.
- я схожу за обезболивающим и вернусь.
- –азв€жи мен€, - очень тихо говорит —эм.
- я не могу.
- јдам.
“рещинки на потолке полны сукровицы.
—эм просто не знает, как еще это сказать.
- “ы не понимаешь.
- я не могу.
- ќбезболивающие не помогут. “ы должен выпустить мен€ отсюда.
- я не могу.
- ћне нужно.
- я не могу, —эм.
Ётот неожиданный металл ƒжона в голосе младшего брата так не в€жетс€ с растер€нным выражением на его лице.
—эм почти улыбаетс€ потолку.
- ѕочему? “ы тоже думаешь, что € чудовище?
- Ќет, € так не думаю.
- Ќу, так в чем же дело?
јдам слегка подаетс€ назад и от этого лучше виден лежащему ¬инчестеру.
- ƒин промыл тебе мозги.
- ќн хочет, как лучше.
» тут уже —эм не выдерживает. Ќу, в самом деле! ќ, √осподи, будь ты трижды прокл€т с твоими ангелами, планами и мировым равновесием.
’охот получаетс€ совсем гулким, отдава€сь от непробиваемых, глухих стен. ” —эма багровеет ше€ и слЄзы на глазах выступают.
јдам не шевелитс€.
- ƒействительно, так лучше, не надо вздрагивать от каждого шороха, а? Ќе надо то и дело смотреть на часы, ждать, когда € приду. Ќе надо носить водолазки под горло, пр€тать засосы и син€ки. Ќе надо засекать врем€. ƒин может засаживать тебе теперь круглые сутки, да, братишка?
- —эм!
Ётот громкий возглас так похож на его собственный, словно из далекого-далекого детства. ¬озмущение, обида, боль, что еще? ярость.
—амо восклицание, правда, было немножко другим. —эм задумываетс€, оборвав смех.
“ишина наконец-то повисает штормова€. » они в самом ее эпицентре.
- ≈битесь хоть целыми дн€ми. ѕросто выпусти мен€.
- Ќет.
- ѕожалуйста.
- Ќет.
- ¬џѕ”—“» ћ≈Ќя, „®–“ќ¬ ¬џЅЋяƒќ !
—эма рвЄт дугой и он пропускает, Ѕоже, он пропускает этот момент. ќн даже не слышит сразу.
- —эмми, —эмми, —эм. ѕапочка не учил теб€, что кричать невежливо?
Ёто так медленно. “акие неспешные т€гучие слова, а у —эма уши заложило и голос не сразу проникает внутрь. “ихий, неспешный, гнусавый голос.
јдам шарахаетс€ куда-то в сторону. —эм на автомате открывает рот, просто, чтобы не прикусить себе €зык.
¬ысокий, долгов€зый силуэт справа не может быть реальностью.
—эм помнит это, потому, что тогда –уби дала ему кровь. ќна дала ему свою бл€дскую черную кровь, чтобы он убил этого больного сукиного сына.
- Ќет, - на это уходит последний кислород в лЄгких, но —эму посрать.
- Ќет, - повтор€ет он.
јластор улыбаетс€. » этого достаточно.
Ётого достаточно до следующего вдоха, потому, что это всЄ, что —эм может сделать сейчас.
- јдам, беги! - кричит он, и јдам кидаетс€ назад к двери, но не открывает, врезаетс€ в неЄ, поворачиваетс€ к ней спиной и вскидывает руку с пистолетом, о, √осподи, хоть к тебе и нельз€ обращатьс€. √осподи, пожалуйста, нет.
ƒжон учил их с ƒином, что сзади должно быть прикрытие. ќни учили јдама, что сзади должно быть прикрытие. —тена, или дверь, или напарник.
- ƒин! Ѕобби!  то-нибудь! - —эму кажетс€, что он сейчас опрокинет эту койку и свернет себе шею.
ƒолгов€зый не торопитс€. ќн не замечает пуль. Ќе истекает кровью. Ќе отбрасывает тени. Ќе прикладывает особых усилий, когда заламывает јдаму руку назад.  огда бьЄт его лбом о бетон.
» —эм понимает, что кричать уже бесполезно.

***

” јдама губы посерели. Ћицо, глаза, веснушки. ≈динственное €ркое п€тно - рассеченна€ бровь. » она окрашивает кожу јдама красным. ƒемону - демонское. јнгелу - ангельское. јдам выгл€дит просто мальчишкой. —эм смотрит на расп€того на демонической ловушке брата, и радуетс€ тому, что не может повернуть голову левее и увидеть всего.
- ƒа, да, да, - јластор смотрит в том же направлении, узловатые пальцы сгребут щетинистый подбородок - семейные традиции ¬инчестеров незыблемы. –асп€тье, а, —эмми? Ќадеюсь, € не загораживаю тебе вид?
—эм скрипит зубами, нужно придумать ответ. Ќо в мозгах не рождаетс€ ничего умнее "я —эм."
јластор подходит к нему и проводит лезвием по щеке. Ќа секунду —эм испытывает облегчение. "Ќу, давай, сукин сын, давай" - думает он - "ћен€. ћен€. Ќе его". јластор разрезает ремень на шее —эма, позвол€€ свободнее поворачивать голову.
- ’очешь туда? ’очешь —эм, - колкие волоски бороды колют ухо, ¬инчестер морщитс€ от отвращени€ - Ѕезуспешно. “ак долго. Ќо маленького —эмми, оставили одного. Ќаверное, ты не достоин расп€ти€. Ќе достоин тернового венца? —емейные реликвии проплывают мимо. я сочувствую тебе —эм, правда.
јластор распр€мл€етс€.
- Ќо, к несчастью, не могу ничем помочь.
ќн поворачиваетс€ к јдаму. ” того губы тр€сутс€. —эм видит даже издалека, как брат быстро сжимает челюсти. Ќаклон€ет голову, гл€д€ исподлобь€. ћладший так делает, когда спорит с ними, где ему находитс€ во врем€ охоты, какую еду заказывать, в какой комнате селитьс€.
ƒа, јдам смотрит исподлобь€. Ќо эффект смазывает кровь, капающа€ на его правый глаз, прочертивша€ красную дорожку на бледной щеке. ¬олосы у ћиллигана слиплись от пота. ќн следит за јластором, как будто собираетс€ нападать. ” —эма руки сжимаютс€ в кулаки.
јластор подходит к ловушке.
- “ы, наверное, знаешь, јдам, один из твоих старших братьев был в аду. Ќе этот, - такое ощущение, что демону просто лень открывать рот и чЄтко произносить слова - не —эмми. ƒин. ƒин провЄл в аду тридцать лет, пыта€сь оправдать гордое звание ¬инчестера и не сломатьс€. “вой папа не сломалс€. ј ƒин, да. ћечта. «наешь, € занималс€ ими обоими. ƒин, значит, держалс€ тридцать лет. ƒжон в три раза больше. —тарина ƒжон, - јластор словно напевает фразы, а не произносит их.
 расна€ дорожка на лице ћиллигана темнеет. јластор аккуратно срезает запЄкшуюс€ корочку.
- ’очешь пройти ритуал посв€щени€? ”знать, - руко€тка ножа врезаетс€ јдаму в подбородок, приподнима€, - сколько продержишьс€ ты? —оглашайс€, мальчик. ј —эм за теб€ поболеет. ƒа, —эм?
јластор встает в пол оборота к —эму. √л€дит на него. ¬саживает јдаму лезвие в ладонь.
јдам выталкивает из себ€ воздух глазами, губами, всем телом, а —эм ловит этот вдох.
» —эм кричит за них обоих.
јластор поворачивает руко€тку.
јдам бьЄтс€ затылком о железо три раза, молча, прежде чем зажмуритьс€, выдыха€ через ноздри. »з носа у него течЄт.
јластор аккуратно вытирает ему лицо. ¬ытаскивает нож. ѕромокает парню лоб и подходит с другой стороны, ко второй руке.
÷епи звен€т. јдам инстинктивно пытаетс€ шарахнутьс€ в бок.
- јдам! - —эм пытаетс€ хоть немного приподн€тьс€ - јдам, смотри на мен€! —мотри!
Ѕрат слушаетс€, медленно перевод€ взгл€д на ¬инчестера и зубы у него один раз стукают.
- јдам, - торопливо говорит —эм - јдам, не бойс€. ¬сЄ будет хорошо, ты слышишь? јдам, не отворачивайс€, смотри на мен€. ќб€зательно. я вытащу нас.
јластор аккуратно распарывает рукав футболки ћиллигана вдоль, открыва€ тыльную часть руки с проступающими венами.
- —укин сын! - —эм выворачивает шею так, что сосуды на лбу набухают - ќтпусти его! ќн ведь тебе не нужен! ќн здесь не при чем!
- ќ, что ты такое говоришь? “олько погл€дите на это, - демон указывает на здоровую руку младшего, сжатую в кулак - » ты серьезно считаешь, что при таком раскладе он здесь не при чем?
ƒыхание у јдама вырываетс€ рвано, словно он не дышит, а хлебает кислород большими глотками. » —эм уже просто мечтает, чтобы брат отрубилс€.
- “ы не разговорчивый, - јластор огл€дывает ћиллигана с ног до головы - слушаешьс€ братьев. Ќе вести переговоры с нечистью, да? —разу уничтожать. ѕомню-помню. Ќу, јдам, € не демон. я почти друг семьи. ƒин тебе подтвердит. —читай, что € его коллега по работе. ѕоговори со мной и € теб€ отпущу, так уж и быть.

јдам сплЄвывает, но ниточка слюны повисает, не долетев до пола, липнет к его мокрой футболке.
јластор чуть наклон€ет голову в бок.
- я узнаю манеры ƒина, - напевает он себе под нос - блест€щее воспитание. я предлагаю тебе сделку, јдам. ћы же с тобой взрослые люди, давай поговорим по-мужски. «аключим сделку. Ќужно рассказать —эму про то, чему еще учил теб€ ƒин. я думаю, ты справишьс€.

» јдам сам, первым смотрит на брата.

- Ќу, - демон водит ножом по его зап€стью - по рукам, так сказать?
ћиллиган молчит. —эм неожиданно догадываетс€. ” того, может быть, просто дар речи от испуга пропал.
- —нова нет, - јластор качает головой - как всЄ запущено. »так —эм, тебе хорошо видно?, придетс€ мне выступить в роли рассказчика. - јластор заходит јдаму за плечо, не свод€ взгл€да с —эма - твои брать€ встретились. ќдин раз встретились. ¬торой. “ы, наверное, хочешь знать, как у них это происходило.
- ƒин хватитс€ его, - наверное, впервые за это врем€ голос —эма звучит твЄрдо - ƒин поймет, что что-то не так и придЄт сюда.
- “ы уверен? –азве сторож он брату своему? - јдастор запрокидывает голову јдама назад, и очень хорошо видно, как лезвие проходитс€ по шее, как под ним вздрагивает кадык - „то ж. ќн пришел караулить јдама на дес€тую ночь. ѕомнишь, ты был тогда у –уби? Ѕудешь сме€тьс€ —эм, но наш дебошир просто ошибс€ тогда дверью. ј вот јдам.... - кончик ножа идЄт от уха до основани€ шеи, оставл€€ красную борозду - ќ, —эмми, ты даже не представл€ешь, - јластор будто смакует это слово - Ќе представл€ешь, какие чертен€та живут в этой голове, - он ласково проводит ћиллигану рукой по макушке - јд бы содрогнулс€. —орванец. ќни с ƒином на все сто процентов использовали врем€, подаренное им тобой. “ы же умный мальчик, —эм. Ќадо было оставатьс€ у –уби. Ќе мешать, - јластор почти мурлычет, слова разобрать совсем трудно - семейному счастью. —мотри, - у јдама глаза совершенно бессмысленные, демон словно манекена в позу ставит, поворачива€ ему голову, наклон€€ подбородок - „то тут у нас? - пальцы проход€тс€ по светло-фиолетовым отметинам р€дом с бьющейс€ венкой - —эм?

—эм не может смотреть.

- ƒин, должно быть причмокивал, - јластор подмигивает ¬инчестеру - целовал, покусывал, а потом вз€л и не сдержалс€. —овсем не думал о твоих чувствах в этот момент. ≈ще бывало они, - он уже сам причмокивает, расстЄгива€ на јдаме ремень - забавл€лись с этой штукой. » знаешь, јдам улыбалс€. –азве € не прав?

ќн отходит от ловушки, направл€етс€ к —эму, проводит по его шее куском ремн€ и —эм чувствует, что тот еще тЄплый.
ѕрав, - думает —эм. ѕрав. ƒемоны врут, конечно, но јдам улыбалс€. ”лыбалс€. » сто€л перед ƒином без футболки, руки висели по бокам. ∆дал, когда ƒин заведет их ему за спину, св€жет ремнем, не прекраща€ покусывать шею. ƒаже испуг не мог изобразить. ѕросто сме€лс€, расставл€€ ноги.
» —эм этого конечно же не видел никогда в жизни.
- Ќадо исправл€ть несправедливость, - говорит јластор.
Ќа —эма потолок несЄтс€.
» ƒин отталкивает его, потому, что от него пахнет –уби.
ј от јдама пахнет гостиничным шампунем и €годной жвачкой.
» ƒин целует натертые жесткой замшей зап€сть€.
јдам молчит, когда јластор последовательно отрезает от него все следы ƒина на коже.
» —эм молчит.
» ƒин не приходит.
ƒаже јластор замолкает, тихо напева€ себе под нос какую-то песню.
≈динственный, кто тут обращает внимание на —эма, это јдам.
Ќо от его взгл€да не по себе. ќн как будто руку —эму сжимает, и сжимает всЄ сильнее, пока наконец јластор не распарывает ему живот и тогда јдам успевает крикнуть, "—эм!", прежде чем захлебываетс€ на этот раз в густом, чЄрном, гор€чем жидком воздухе.

” —эма все руки в крови по локоть. ј в правой - нож.
» никакого јластора. ƒа и зачем он здесь нужен.
јдам на его руках расплакатьс€ не успел. “олько оп€ть весь распахнутый, как всегда. ¬есь-весь.
ћЄртвый.
» рот не закрыт.

—эм рон€ет нож, но звука падени€ не слышитс€.
ѕотому, что кожа чиста€. ѕальцы чистые. Ћокти.
ƒаже јдама здесь нет.
—эм вспоминает, что тот осталс€ в соседнем штате, по ћиннесоте разве€нный.
—эм находит себ€ одного, изможденного, в бункере, сид€щего, прислонившись к какой-то поверхности.
» почему-то чувствует облегчение.


 
© since 2007, Crossroad Blues,
All rights reserved.